ÎMPĂRĂŢIA LUI ORFEU. ELOGII [5]
POETUL
Pumnalul meu
luceşte-n podoaba-i aurită,
Tăiş fidel şi veşnic
treaz;
Oţelul lui
păstrează, misterios călită,
Tăria orientului
viteaz.
Slujind fără simbrie
unui voinic în munte,
Prin câte locuri n-a
ajuns!
A pus pe multe
piepturi duşmane urme crunte
Şi multe platoşe-a
străpus.
Îşi însoţea stăpânul
la luptă cât de grea;
Jignit, din teacă se
grăbea să iasă
Pe-atunci, o
încrustare de preţ i se părea
Nevrednică şi
ruşinoasă.
Un dârz cazac îl
smulse bătrânului răpus
La Terek, într-o
bătălie.
Pe urmă, multă
vreme, a stat pe-o masă pus,
La un armean, în
prăvălie.
Zdrobită-i vechea
teacă. Şi el ce-odinioară
A fost tovarăşul
unui erou,
Neglorios şi paşnic
atârnă-acum de-o sfoară
Sclipind în aur, ca
un bibelou.
Nu se gândeşte
nimeni să-l mângâie, să-l şteargă,
Şi niciun credincios
smerit
Nu-i mai citeşte
slova săpată când se roagă
În zori, întors spre
răsărit.
În veacul nostru
lânced acum şi tu la fel,
Poete, ţi-ai uitat
menirea:
Ai dat în schimb pe
aur puterea-ţi de oţel
Care uimea pe
vremuri omenirea.
Odinioară ritmul
vânjos al vorbei tale
Putea la luptă pe
ostaşi să-i mâie;
Poporu-avea nevoie
de el ca de pocale
La mese, şi la rugă
de tămâie.
Şi versul tău în
lume, duh sfânt peste toţi vecii,
Îşi răspândea înalta
lui solie,
Cum clopotul, pe
vremuri, suna în Turnul Vecii
Şi la restrişte şi
la bucurie.
Dar simplu, mândru-ţi
cântec ne pare sterp şi van;
Nouă ne place fastul
şi spoiala.
Bătrână, lumea
noastră se dă cu suliman
Ca să-şi acopere
zbârceala.
Te vei trezi tu
oare, profet batjocorit?
Vei scoate tu
vreodată la lumină
Din teaca lui de aur
pumnalul-acoperit
De jalnica
dispreţului rugină?
MIHAIL LERMONTOV
POETULUI
Poete, să nu
cauţi la dragostea mulţimii,
Căci
zgomotul de slavă va trece-ntr-un minut,
Vei auzi
judeţul şi râsetul prostimii,
Dar să rămâi
ca stânca posomorât, tăcut.
Eşti
crai: trăieşte singur. Pe slobodul tău drum
Te du, unde te cheamă al minţii tale zbor,
Desăvârşeşte-ţi roada gândurilor de dor
Şi n-aştepta răsplată a trudei nicidecum.
Ea este-n tine. Tu-ţi eşti înaltul tău judeţ
Ce aspru-ţi hotărăşte al muncii tale preţ.
Eşti mulţumit, artiste, ne-ndoios?... Atunci
Copilăroasa gloată hulească-te-n zadar
Şi clatine-ţi temeiul sfinţitului altar
Şi pângărească-ţi vatra înaltei tale munci.
Te du, unde te cheamă al minţii tale zbor,
Desăvârşeşte-ţi roada gândurilor de dor
Şi n-aştepta răsplată a trudei nicidecum.
Ea este-n tine. Tu-ţi eşti înaltul tău judeţ
Ce aspru-ţi hotărăşte al muncii tale preţ.
Eşti mulţumit, artiste, ne-ndoios?... Atunci
Copilăroasa gloată hulească-te-n zadar
Şi clatine-ţi temeiul sfinţitului altar
Şi pângărească-ţi vatra înaltei tale munci.
PUMNALUL
Hefaistos te-a
făurit
Să fii în mâna
răzbunării
Străjer al
libertăţii, pumnal nebiruit,
Judecător năprasnic
al hulei şi-al ocării.
Speranţe
şi blesteme tu-nfăptueşti pe unde
Nu-i trăsnetul lui Zeus şi doarme-a legii spadă.
Tu poţi şi-n umbra tronului pătrunde,
Şi chiar pe sub veşminte de pradă.
Ca fulgerul trimis de zei, ca focul
Infernului tăişul tău luceşte,
Şi când la el tiranul se gândeşte,
De spaimă, la ospăţ nu-şi află locul.
Dar dreapta-ţi lovitură îl va ajunge-oriunde,
În cort, în templu, pe uscat, pe mare;
Păzit de lacăte şi de zăvoare
Nu-i trăsnetul lui Zeus şi doarme-a legii spadă.
Tu poţi şi-n umbra tronului pătrunde,
Şi chiar pe sub veşminte de pradă.
Ca fulgerul trimis de zei, ca focul
Infernului tăişul tău luceşte,
Şi când la el tiranul se gândeşte,
De spaimă, la ospăţ nu-şi află locul.
Dar dreapta-ţi lovitură îl va ajunge-oriunde,
În cort, în templu, pe uscat, pe mare;
Păzit de lacăte şi de zăvoare
Nici chiar în patu-i nu se poate-ascunde.
Vuieşte Rubiconul şi Cezar zvârle sorţii;
Se prăbuşeşte Roma şi cade legea ei.
Dar Brutus se ridică, scut viu al libertăţii;
Lovit de tine, Cezar se zbate-n gheara morţii
Lângă statuia mândră-a lui Pompei.
Răscoala se întinde cu vuietele-i hâde;
Şi peste trupul crunt decapitat
Al libertăţii, trece-nsângerat
Dispreţuitul şi hursuzul gâde.
Apostolul ruinei lui Ares, obosit,
I-arată jertfe pline de obidă;
Trimis de cer tu însă ai sosit
Odată cu fecioara Eumenidă.
O, Sand, sărmane tânar, fiindc-ai apărat
Dreptatea, te-au târât la moarte;
Virtutea sfântă, însă, trăieşte mai departe
În trupul tău executat.
Şi în Germania duhul tău pluteşte
Ameninţând pe-asupritor
Şi pe mormântu-ţi fără inscripţie luceşte
Pumnalul tău răzbunător.
Vuieşte Rubiconul şi Cezar zvârle sorţii;
Se prăbuşeşte Roma şi cade legea ei.
Dar Brutus se ridică, scut viu al libertăţii;
Lovit de tine, Cezar se zbate-n gheara morţii
Lângă statuia mândră-a lui Pompei.
Răscoala se întinde cu vuietele-i hâde;
Şi peste trupul crunt decapitat
Al libertăţii, trece-nsângerat
Dispreţuitul şi hursuzul gâde.
Apostolul ruinei lui Ares, obosit,
I-arată jertfe pline de obidă;
Trimis de cer tu însă ai sosit
Odată cu fecioara Eumenidă.
O, Sand, sărmane tânar, fiindc-ai apărat
Dreptatea, te-au târât la moarte;
Virtutea sfântă, însă, trăieşte mai departe
În trupul tău executat.
Şi în Germania duhul tău pluteşte
Ameninţând pe-asupritor
Şi pe mormântu-ţi fără inscripţie luceşte
Pumnalul tău răzbunător.
ALEKSANDR PUŞKIN
LUI FEDERICO GARCIA LORCA
În astă noapte, când
în vara moartă
pumnalul vântului fu
împlântat,
la mine în odaie,
lângă vatră,
profilul tău ţigan
s-a desenat.
Livezi cu flori. Şi
răuri – iatagane –
vopsite în floralul
sânge pur.
Oleandri, luminişuri
şi cabane.
Haiduci, vreo
patruzeci, jur împrejur.
Ai deşteptat o umbră de măslin
lângă măceşul
vechilor balade...
Sufletul tău din lut
şi aer cade,
şi, părăsind altarul, arse lin
o simplă
anemonă-adusă-n dar –
un înger alb din
cântul popular.
RAFAEL ALBERTI
LUI FEDERICO GARCÍA
LORCA
Şi tu de-asemeni Federico
în singurătatea
nopţii metropolitane
plângeai sângele porumbiţelor,
zdrobirea rozelor încătuşate;
plângeai neispăşita vină
de a fi plămădit din carne.
De-a lungul liniilor ferate
unde doar lama trenurilor de noapte
tăia pe viu cimenturi disperate,
desfăcând bobocii
realităţilor de neînchipuit
oraşul ascunde matadorii
în timp ce-mpătimiţii de televizor
dorm somnul nevinovăţiei
cu conştiinţa spălată
de spumele detergenţilor
şi mizericordioase anestezii de suflet
sau mizericordioase desfătări fac
cu putinţă delegaţilor noştri
celor necontaminaţi de pietate
împlântarea cuţitului
şi sfâşierea cărnii.
Niciun alb de iasomie
sângele lui Ignazio nu poate să acopere
şi nici pe cel de găină.
Coerenţă şi îndurare,
ochii strâmbi ai îngerului rebel
sfâşiat de călăul iubirii
pentru-a ispăşi păcatul
de-a-nvinui pe Domnul.
TERESA MARIA
MORIGLIONI DRĂGAN
ODĂ LA WALT WHITMAN
Prin East River şi
Bronx,
cântau băieţii
arătându-şi centurile,
cu cercul, uleiul,
burduful, ciocanul.
Nouăzeci de mii de
mineri scoteau din stânci argintul
şi desenau copiii,
scări şi perspective.
Dar niciunul nu
dormea,
niciunul fluviu nu
voia să fie,
niciunul nu iubea
marile frunze,
niciunul limba
plăjii, albastră.
Prin East River şi
Queensborough
băieţii luptau cu
industria
şi evreii vindeau
acelui faun al fluviului
trandafirul
circumciziei –
iar cerul vărsa
peste poduri şi-acoperişe
cirezi de bizoni
izgonite de vânt.
Dar niciunul nu se
oprea,
niciunul nu voia să
fie nor,
niciunul nu căuta
ferigile
nici roata stacojie
a tamburinei.
Când luna va răsări
se vor învârti
scripeţii ca să doboare cerul;
o graniţă de ace
va-ncercui memoria
şi coşciugele-i vor
duce pe cei trândavi.
New York de noroi,
New York de sârmă şi
moarte.
Ce înger îţi zace
ascuns în obraz?
Ce glas desăvârşit
va spune adevărurile grâului?
Cine groaznicul vis
al pângăritelor tale-ntâmplări?
Nicio singură clipă,
bătrân frumos, Walt Whitman,
n-am încetat să
privesc barba ta plină de fluturi,
nici umerii tăi de
pluş, roşi de lună,
nici pulpele tale
de-Apolo neîntinat,
nici vocea ta ca o
coloană de scrum;
bătrân frumos cum e
ceaţa
gemând egal ca o
pasăre
cu sexul străpuns de
un ac,
vrăjmaş al
satirului,
vrăjmaş al viţei
şi prieten al
trupurilor din pânza asprită.
Nicio singură clipă,
frumuseţe virilă,
ce-n munţi de
cărbune, reclame şi drumuri de fier
te visezi fluviu, ca
un fluviu dormind
cu-acel tovarăş ce-n
piept ţi-ar cuibări
o suferinţă măruntă
de leopard naiv.
Nicio singură clipă,
Adam de sânge, bărbatule,
om singur în mare,
bătrâne frumos, Walt Whitman,
fiindcă pe terase,
îngrămădiţi în
baruri,
ieşind ciorchini din
canale,
tremurând între
picioarele şoferilor,
sau rotindu-se în
ringurile absintului
sodomiţii, Walt
Whitman, te visau.
La fel e! La fel! Şi
se prăvălesc
peste barba ta
luminoasă şi neprihănită
blonzii din nord,
negrii deşertului,
mulţimile de ţipete
şi gesturi,
ca pisicile şi ca
şerpii,
sodomiţii, Walt
Whitman, sodomiţii,
drojdii de lacrimi,
desfrânaţi buni de bici,
de cizma ori
muşcătura îmblânzitorilor.
La fel e! La fel! Cu
degete vopsite
arată spre malul
visului tău
când prietenul îţi
mănâncă mărul
mirosind uşor a gaz
şi soarele cântă pe
buricele
băieţilor ce se
joacă sub poduri.
Dar tu nu căutai
ochii zgâriaţi
nici întunecata
mocirlă unde-s înecaţi copiii,
nici
scuipatu-ngheţat,
nici rănile rotunde
ca burta broaştei
pe care le poartă
sodomiţii în trăsuri şi terase
pe când îi biciuie
luna-n ungherele groazei.
Tu un nud căutai, ca
un fluviu să fie,
taur şi vis, să
unească roata cu alga,
părinte al agoniei
tale, camelie a morţii tale,
şi în flăcările
ecuatorului tău ascuns să geamă.
Fiindcă drept e omul
să nu caute desfătare
în codrul de sânge
al zilei de mâine.
Cerul are plăji unde
poţi ocoli viaţa
şi trupuri ce nu
trebuie să se repete-n auroră.
Agonie, agonie, vis,
drojdie şi vis.
Asta-i lumea,
prietene, agonie, agonie.
Sub orologiul
cetăţilor se descompun morţii,
plângând trece
războiul cu-n milion de şobolani cenuşii,
bogaţii dăruie
ibovnicelor
tineri muribunzi
obsedaţi de vedenii,
şi nu e nobilă
viaţa, nici bună, nici sfântă.
Dacă vrea, omul
poate dorinţa să-şi poarte
prin vena de coral
ori prin golul ceresc.
Mâine vor fi
iubirile stânci, iar Timpul
o adiere adormită pe
ramuri.
De-aceea nu-mi ridic
glasul, bătrâne Walt Whitman,
împotriva copilului
care scrie
pe faţa perinii,
numele fetii,
nici împotriva
băiatului ce se-mbracă-n mireasă
în întunecimea
şifonierului,
nici împotriva
singuraticilor din cazinouri
care beau cu scârbă
apa prostituţiei,
nici împotriva bărbaţilor
cu ochi verzi
ce iubesc bărbatul
şi-n linişte buzele-şi ard.
Dar împotriva
voastră, da, sodomiţi ai oraşelor,
cu carnea tumefiată
şi cuget imund,
drojdii ale
mocirlei, hàrpii, duşmani fără visul
iubirii ce-mparte
cununi de bucurie.
Veşnic împotriva
voastră care daţi băieţilor
picături murdare de
moarte cu venin amar.
Împotriva voastră
mereu,
Faeries
nordamericani.
Pájaros din Havana,
Sotos din Mexic,
Sarasas din Cádiz,
Apios din Sevilla,
Cancos din Madrid,
Floras din Alicante,
Adelaidas din
Portugalia.
Sodomiţi de
pretutindeni, asasini ai porumbiţelor!
Sclavi ai femeilor,
căţele ale budoarelor lor,
desfăşuraţi în pieţe
cu tremur de evantai
ori pândind în
peisajele ţepene ale cucutei.
Să nu fiţi cruţaţi!
Moartea
ţâşneşte din ochii
voştri
şi strânge flori
cenuşii pe malul mlaştinei.
Să nu fiţi cruţaţi!
Alarmă!
Ruşinoşii,
neprihăniţii,
claisicii, aleşii,
cei ce se roagă
vă-nchidă
porţile-orgiei.
Iar tu, frumos Walt
Whitman, dormi pe malurile Hudsonului
cu barba spre pol şi
mâinile deschise.
Lut moale sau
zăpadă, limba ta cheamă
tovarăşii care să-ţi
vegheze gazela fără trup.
Dormi, nu rămâne
nimic,
Un dans de ziduri
tulbură preriile
şi America
se-neacă-n maşini şi hohote de plâns.
Vreau ca vântul
puternic al celei mai adânci dintre nopţi
să zmulgă florile şi
literele arcului unde dormi
şi un copil negru să
vestească albilor de aur
începutul împărăţiei
spicului.
FEDERICO GARCÍA LORCA