ARTHUR RIMBAUD
(20 octombrie 1854 - 10 noiembrie 1891)
O, ANOTIMPURI, O, CASTELE!
O, anotimpuri, o, castele,
Ce suflet n-are şi părţi rele?
O, anotimpuri, o, castele!
Al fericirii magic tom
L-am studiat, ca orice om.
Trăiască Ea, de câte ori
Cocoşul galic cântă-n zori.
Dar n-o voi mai dori, căci Ea
Şi-a luat în seamă viaţa mea.
Această vrajă s-a-ntrupat
Şi-orice efort l-a spulberat.
Ce noimă are-al meu cuvânt,
De zboară prefăcut în vânt?
O, anotimpuri, o, castele!
Ô
saisons, ô châteaux
Ô saisons, ô châteaux,
Quelle âme est sans défauts ?
Ô saisons, ô châteaux,
J'ai fait la magique étude
Du Bonheur, que nul n'élude.
Ô vive lui, chaque fois
Que chante son coq gaulois.
Mais ! je n'aurai plus d'envie,
Il s'est chargé de ma vie.
Ce Charme ! il prit âme et corps,
Et dispersa tous efforts.
Que comprendre à ma parole ?
Il fait qu'elle fuie et vole !
Ô saisons, ô châteaux !
[ Et, si le malheur m'entraîne,
Sa disgrâce m'est certaine.
Il faut que son dédain, las !
Me livre au plus prompt trépas !
- Ô Saisons, ô Châteaux !
Quelle âme est sans défauts ?
CÂNTECUL
CELUI MAI ÎNALT TURN
Trândavă juneţă,
Roabă orişicui,
Din delicateţă
Viaţa mi-o pierdui.
O, să vină-o zi
Când ne vom iubi!
Mi-au spus: lasă baltă
Totul, şi te du!
Bucuria-naltă
S-a sfârşit de-acu̕ !
Nimic nu-i stea-n cale
Sihăstririi tale!
Rabd de-atâta vreme,
Că am şi uitat;
Necazuri şi temeri
În cer au zburat.
O sete scârboasă
Vinele-mi apasă.
La fel şi-o livadă,
Uitării de-o dai,
Cade iute pradă
Pirului – un rai
Bântuit de sute
De muşte limbute!
Inima, sărmana,
Văduvită iar,
Are doar icoana
Preacuratei, dar
Cin̕ se roagă, oare,
Sfintei Născătoare?
Trândavă juneţă,
Roabă orişicui,
Din delicateţă
Viaţa mi-o pierdui.
O, să vină-o zi
Când ne vom iubi!
Chanson de la plus haute tour
Oisive jeunesse
A tout asservie,
Par délicatesse
J'ai perdu ma vie.
Ah ! Que le temps vienne
Où les coeurs s'éprennent.
Je me suis dit : laisse,
Et qu'on ne te voie :
Et sans la promesse
De plus hautes joies.
Que rien ne t'arrête,
Auguste retraite.
J'ai tant fait patience
Qu'à jamais j'oublie ;
Craintes et souffrances
Aux cieux sont parties.
Et la soif malsaine
Obscurcit mes veines.
Ainsi la prairie
A l'oubli livrée,
Grandie, et fleurie
D'encens et d'ivraies
Au bourdon farouche
De cent sales mouches.
Ah ! Mille veuvages
De la si pauvre âme
Qui n'a que l'image
De la Notre-Dame !
Est-ce que l'on prie
La Vierge Marie ?
Oisive jeunesse
A tout asservie,
Par délicatesse
J'ai perdu ma vie.
Ah ! Que le temps vienne
Où les coeurs s'éprennent !
ÎNCHEIERE
Porumbeilor care
tremură în câmp, printre pomi,
Vânatului care, către
noapte, aleargă în cete,
Jivinelor
apei, dobitoacelor supuse de om
Şi
ultimilor fluturi, – chiar şi lor le e
sete!
Dar să
te topeşti unde se topeşte, stingher, acest nor
– O,
blagoslovit de atâta răcoare! –
Şi să-ţi dai duhul în
viorelele astea, ale căror zori
Împovărează aceste
păduri seculare?
SENZAŢIE
În seri de vară-albastră, porni-voi pe
cărare,
Călcând firave ierburi, de grâne
ciugulit;
Visând, cu glezna prinsă de proaspăta
răcoare,
În mers să-mi scalde vântul, vreau,
capul dezgolit!
Nu voi rosti o vorbă, nimic nu voi
gândi,
Ci-mi va urca în suflet
iubirea nesfârşită;
Departe, mai departe, ţigan,
voi rătăci
Voios, cu Firea-alături,
precum cu o iubită!...
Sensation
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans
les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue,
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irais loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la nature, heureux comme avec une femme.
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue,
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irais loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la nature, heureux comme avec une femme.
BOEMA
MEA
(Fantezie)
Porneam, vârându-mi pumnul în
buzunarul rupt,
Şi însuşi pardesiul părându-mi
ideal.
Sub ceru’nalt, o, muză, ţi-eram supus
feal;
O, ce iubiri, ce mândre, în visu-mi
întrerupt!...
Nădragii ultimi, bieţii, vai, găuriţi
erau!
— Şi, visător de-o şchioapă, ce rime
pe cărare
Înşiruiam, în mersu-mi spre hanul
Caru-Mare!
Şi-n cer atâtea stele cu foşnet îmi
şopteau!
Cum le-ascultam, gingaşe... pe margine
de cale
Mă aşezam; pe frunte-mi se prelingeau
agale
Stropi, rouă, dând putere precum un
vin vrăjit;
Ori, rimele cu bezna mi le-mpleteam
fantastic;
Şi din pantofii - lire - răniţi, un
fir elastic
Trăgeam, ţinând piciorul de pieptul
meu lipit.
Ma bohème
(Fantaisie)
Je m'en allais, les poings dans mes
poches crevées;
Mon paletot soudain devenait idéal;
J'allais sous le ciel, Muse, et
j'étais ton féal;
Oh! là là! que d'amours splendides
j'ai rêvées!
Mon unique culotte avait un large
trou.
Petit-Poucet rêveur, j'égrenais dans
ma course
Des rimes. Mon auberge était à la
Grande-Ourse.
Mes étoiles au ciel avaient un doux
frou-frou
Et je les écoutais, assis au bord des
routes,
Ces bons soirs de septembre où je
sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de
vigueur;
Où, rimant au milieu des ombres
fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les
élastiques
De mes souliers blessés, un pied près
de mon coeur!
CORABIA BEATĂ
Pe Fluviile calme cum lunecam la vale,
N-am mai simţit că-s dusă de edecarii
mei:
Piei Roşii, ţintuindu-i, cu trupurile
goale
De stâlpii de pe maluri, trăseseră în
ei.
Purtând flamande grâne sau englezeşti
bumbacuri,
Pluteam fără să-mi pese ce echipaj
aveam.
Când edecarii-aceia au amuţit, pe
veacuri,
Am coborât pe Fluvii, oriîncotro
voiam.
Eu, ce fusesem, iarna, mai surdă ca un
creier
De ţânc, am dat năvală prin mâniosul
val.
Peninsulele smulse din somn de-al meu
cutreier,
N-au cunoscut un iureş atât de
triumfal.
Furtunile-mi sfinţiră treziile marine.
Mai slobodă ca dopul, pe ape-am
dănţuit
— Şi zice-se că ele doar leşuri duc,
haìne —
Vreo zece nopţi, şi farul neghiob nu
mi-a lipsit!
Curata undă verde, mai dulce decât pare
Copiilor chiar mărul cel acru, m-a
spălat
De vărsături şi pete de vin; zvârlind
în mare
Şi ancora şi cârma, în voie m-a lăsat.
Eu în Poemul Mării mă scald de-atunci
— suavă
Licoare lactescentă cu irizări de
sori,
Ce soarbe-azurul verde, în care — pală
navă —
Vreun înecat coboară, pe gânduri,
uneori —
Şi-n care, dând culoare sălciilor
seninuri —
Deliruri şi cadenţe ascunse-n
străluciri,
Mai largi decât ni-i lira, mai tari ca
orice vinuri,
Fac să dospească fierea roşieticei
iubiri!
Ştiu bolţile ce crapă sub fulgerele
dese,
Ştiu trombele, şi seara, şi zorii
plini de-avânt —
Popor de porumbiţe — şi am văzut adese
Tot ce crezut-a Omul că vede pe
pământ!
Văzut-am cum un soare pătat de-un
mistic sânge
Iluminează cheaguri prelungi şi viorii
—
Cum draperia mării, foşnind, sub zări
îşi strânge
Talazurile — ai spune eroi de
tragedii!
Visat-am noaptea verde cu-omături
uluite —
Săruturi care urcă în ochii mării, şui
—
Mişcarea unor seve în veci neauzite,
Şi veghile din fosfor, albastre şi
gălbui.
Urmat-am, luni de-a rândul, a
valurilor turmă —
Ca nişte vaci zălude izbind în stânci,
avan —
Fără-a visa că talpa Madonelor, din
urmă
E-n stare să împingă puhavul ocean!
Am dat peste Floride fantastice, în
care
Erau ochi de pantere cu piei de om, şi
flori!
Şi peste curcubee întinse pe sub mare
Ca hăţuri pentru turma verzuielor
vâltori!
Văzut-am bălţi dospinde — năvoade
uriaşe
În care putrezeşte câte-un Leviatan,
Rostogoliri de ape prin paşnice
făgaşe,
Genuni ce sug, cumplite, al apelor
noian!
Gheţari, bolţi de jăratec, sori de
argint şi aur,
Şi sidefii talazuri — epave-n brune
mări,
În care, roşi de pureci, se prăbuşesc
balauri
Din arbori strâmbi, cu negre parfumuri
în spinări!
Aş fi dorit să vadă copiii-această
lume
A undei — peştii-aceia de aur,
cântători.
Simţeam că-s legănată de înflorite
spume,
Mă-naripa o boare de taină, uneori.
Martir sătul de Zone şi Poli, purtam
pe buze
Suspinul mării, — balsam
pentru-ostenitu-mi trunchi
Ea îmi zvârlea flori negre cu galbene
ventuze —
Şi-nmărmuream, femeie căzută în
genunchi...
Aproape ca un òstrov podit cu
găinaţuri
De paseri cârcotaşe, cu ochi bălai,
pluteam
Până simţeam că-n plasa de-otgoane şi
de laţuri
Coboară înecaţii, de-a-ndoaselea!...
Eram
Corabie pierdută sub părul mării,-mpinsă
De vânturi în eterul lipsit de paseri;
eu
Nici de-ale Hansei pânze n-aş fi putut
fi prinsă;
Scheletu-mi beat de apă ar fi plutit
mereu;
Eu, slobodă odraslă a fumului şi-a
ceţii.
Ce sfredeleam chiar cerul, roşcat
precum un zid
Ce poartă — hrană dulce, visată de
poeţii
Blajini — licheni de soare şi muci
de-azur limpid —
Eu, scândură năucă, smălţată cu
planete
Electrice, şi trasă de hipocampi, pe
când
Se prăvăleau, izbite de iulie cu sete,
Ultramarine ceruri cu pâlniile-arzând
—
Eu, ce simţeam, la cincizeci de leghe
depărtare,
Maelstroamele şi chiţii gemând în rut,
perechi —
Eu, de albastre-ntinsuri eternă
torcătoare,
Duc dorul Europei cu parapete vechi!
Văzut-am siderale arhipelaguri, plauri
Al căror cer bezmetic spre nave stă
deschis:
— O, Vlagă viitoare, o, păsăret de
aur,
Ţi-s nopţile acestea, loc de surghiun
şi vis?
Dar prea am plâns! Ajunge! Sfâşietori
sunt zorii.
Amară-i orice lună, şi orice soare-i
crunt:
M-a toropit iubirea, căci lâncezi i-s
fiorii.
O, sparge-mi-s-ar trunchiul! În mare
să m-afund!
De mai doresc vreo apă din Europa-i
parcă
Băltoaca neagră, rece, pe care-n
asfinţit
Un trist copil, pe vine ciucit,
împinge-o barcă
Plăpândă ca un flutur de mai, abia
ivit.
O, nu mai pot să lunec prin vraja
voastră, valuri,
Menite cărăuşii bumbacului să fiţi,
Nici să înfrunt trufia drapelelor, pe
maluri.
Nici să plutesc sub ochii pontoanelor,
cumpliţi!
Le bateau ivre
Comme je descendais des Fleuves
impassibles,
Je ne me sentis plus guidé par les
haleurs:
Des Peaux-Rouges criards les avaient
pris pour cibles,
Les ayant cloués nus aux poteaux de
couleurs.
J'étais insoucieux de tous les
équipages,
Porteur de blés flamands ou de cotons
anglais.
Quand avec mes haleurs ont fini ces
tapages,
Les Fleuves m'ont laissé descendre où
je voulais.
Dans les clapotements furieux des
marées,
Moi, l'autre hiver, plus sourd que les
cerveaux d'enfants,
Je courus ! Et les Péninsules
démarrées
N'ont pas subi tohu-bohus plus
triomphants.
La tempête a béni mes éveils
maritimes.
Plus léger qu'un bouchon j'ai dansé
sur les flots
Qu'on appelle rouleurs éternels de
victimes,
Dix nuits, sans regretter l'oeil niais
des falots!
Plus douce qu'aux enfants la chair des
pommes sûres,
L'eau verte pénétra ma coque de sapin
Et des taches de vins bleus et des vomissures
Me lava, dispersant gouvernail et
grappin.
Et dès lors, je me suis baigné dans le
Poème
De la Mer, infusé d'astres, et
lactescent,
Dévorant les azurs verts; où,
flottaison blême
Et ravie, un noyé pensif parfois
descend;
Où, teignant tout à coup les bleuités,
délires
Et rhythmes lents sous les rutilements
du jour,
Plus fortes que l'alcool, plus vastes
que nos lyres,
Fermentent les rousseurs amères de
l'amour!
Je sais les cieux crevant en éclairs,
et les trombes
Et les ressacs et les courants: je sais
le soir,
L'Aube exaltée ainsi qu'un peuple de
colombes,
Et j'ai vu quelquefois ce que l'homme
a cru voir!
J'ai vu le soleil bas, taché
d'horreurs mystiques,
Illuminant de longs figements violets,
Pareils à des acteurs de drames très
antiques
Les flots roulant au loin leurs
frissons de volets!
J'ai rêvé la nuit verte aux neiges
éblouies,
Baiser montant aux yeux des mers avec
lenteurs,
La circulation des sèves inouïes,
Et l'éveil jaune et bleu des
phosphores chanteurs!
J'ai suivi, des mois pleins, pareille
aux vacheries
Hystériques, la houle à l'assaut des
récifs,
Sans songer que les pieds lumineux des
Maries
Pussent forcer le mufle aux Océans
poussifs!
J'ai heurté, savez-vous, d'incroyables
Florides
Mêlant aux fleurs des yeux de
panthères à peaux
D'hommes! Des arcs-en-ciel tendus
comme des brides
Sous l'horizon des mers, à de glauques
troupeaux!
J'ai vu fermenter les marais énormes,
nasses
Où pourrit dans les joncs tout un
Léviathan!
Des écroulements d'eaux au milieu des
bonaces,
Et les lointains vers les gouffres
cataractant!
Glaciers, soleils d'argent, flots
nacreux, cieux de braises!
Échouages hideux au fond des golfes
bruns
Où les serpents géants dévorés des
punaises
Choient, des arbres tordus, avec de
noirs parfums!
J'aurais voulu montrer aux enfants ces
dorades
Du flot bleu, ces poissons d'or, ces
poissons chantants.
- Des écumes de fleurs ont bercé mes
dérades
Et d'ineffables vents m'ont ailé par
instants.
Parfois, martyr lassé des pôles et des
zones,
La mer dont le sanglot faisait mon
roulis doux
Montait vers moi ses fleurs d'ombre
aux ventouses jaunes
Et je restais, ainsi qu'une femme à
genoux...
Presque île, ballottant sur mes bords
les querelles
Et les fientes d'oiseaux clabaudeurs
aux yeux blonds.
Et je voguais, lorsqu'à travers mes
liens frêles
Des noyés descendaient dormir, à
reculons!
Or moi, bateau perdu sous les cheveux
des anses,
Jeté par l'ouragan dans l'éther sans
oiseau,
Moi dont les Monitors et les voiliers
des Hanses
N'auraient pas repêché la carcasse
ivre d'eau;
Libre, fumant, monté de brumes
violettes,
Moi qui trouais le ciel rougeoyant
comme un mur
Qui porte, confiture exquise aux bons
poètes,
Des lichens de soleil et des morves
d'azur;
Qui courais, taché de lunules
électriques,
Planche folle, escorté des hippocampes
noirs,
Quand les juillets faisaient crouler à
coups de triques
Les cieux ultramarins aux ardents
entonnoirs;
Moi qui tremblais, sentant geindre à
cinquante lieues
Le rut des Béhémots et les Maelstroms
épais,
Fileur éternel des immobilités bleues,
Je regrette l'Europe aux anciens
parapets!
J'ai vu des archipels sidéraux! et des
îles
Dont les cieux délirants sont ouverts
au vogueur:
- Est-ce en ces nuits sans fonds que
tu dors et t'exiles,
Million d'oiseaux d'or, ô future
Vigueur?
Mais, vrai, j'ai trop pleuré! Les
Aubes sont navrantes.
Toute lune est atroce et tout soleil
amer:
L'âcre amour m'a gonflé de torpeurs
enivrantes.
Ô que ma quille éclate! Ô que j'aille
à la mer!
Si je désire une eau d'Europe, c'est
la flache
Noire et froide où vers le crépuscule
embaumé
Un enfant accroupi plein de tristesse,
lâche
Un bateau frêle comme un papillon de
mai.
Je ne puis plus, baigné de vos
langueurs, ô lames,
Enlever leur sillage aux porteurs de
cotons,
Ni traverser l'orgueil des drapeaux et
des flammes,
Ni nager sous les yeux horribles des
pontons.